-
¿No renunció hace poco? - ¿Fue un problema de dinero?
هل كانت مشكلة مادية؟ - الرئتان، المعدة، والخدر -
-
En febrero de 2002 fue designado por España como Árbitro en la lista establecida de conformidad con el artículo 2 del Anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
وقد عينته إسبانيا في شباط/فبراير 2002 محكما ضمن القائمة المعدة وفقا للمادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية قانون البحار.
-
El Comité se encarga de evaluar y aprobar los planes de protección física que deben prepararse para las plantas en que se encuentren depositados materiales radiactivos y fisionables.
واللجنة مخولة تقييم خطط الحماية المادية المعدة لأية منشأة تحتوي على مواد مشعة وانشطارية واعتماد تلك الخطط.
-
Como un aspecto final, vale la pena mencionar que a pesar de estos esfuerzos notorios por darle cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 1540 (2004), Colombia requiere de cooperación internacional para una mayor capacitación y entrenamiento, así como equipo físico que le permita responder adecuadamente a los retos que presentan la detección, el control y la penalización de material radiactivo o armas de destrucción masiva en manos de actores no estatales.
وأخيرا، يجدر بالذكر أنه بالرغم من هذه الجهود المشهودة للامتثال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، تحتاج كولومبيا إلى مساعدة دولية لتحسين التدريب ونقل المهارات، وتحتاج أيضا إلى معدات مادية تمكنها من التصدي على النحو المناسب للتحديات التي ينطوي عليها كشف ومراقبة وملاحقة أي أطراف فاعلة غير حكومية توجد بحوزتها مواد مشعة أو أسلحة دمار شامل.
-
No obstante, se necesitan fondos adicionales para rehabilitar las estructuras físicas, comprar equipo de seguridad y adiestrar a los oficiales de prisiones.
بيد أن هناك حاجة لتمويلات إضافية لإصلاح الهياكل المادية وشراء المعدات الأمنية وتدريب مسؤولي التقويم.
-
El Comité pide al Estado Parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en el próximo informe periódico que deberá presentar en septiembre de 2006, de conformidad con el artículo 18 de la Convención.
وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري القادم المعد بموجب المادة 18 من الاتفاقية والمقرر تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006.
-
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en el próximo informe periódico que deberá presentar en septiembre de 2006, de conformidad con el artículo 18 de la Convención.
وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك في تقريرها الدوري القادم المعد بموجب المادة 18 من الاتفاقية والمقرر تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006.
-
Antes de incluir un resumen de las actividades realizadas de conformidad con los artículos 8 ó 9 del Protocolo Facultativo en el informe anual preparado de conformidad con el artículo 21 de la Convención y el artículo 12 del Protocolo Facultativo, el Comité podrá consultar con el Estado Parte con respecto a la cuestión del resumen.
يجوز للجنة، قبل إدراج موجز للأنشطة المضطلع بها بموجب المادتين 8 أو 9 من البروتوكول الاختياري في التقرير السنوي المعد وفقا للمادة 21 من الاتفاقية والمادة 12 من البروتوكول الاختياري، أن تتشاور مع الدولة الطرف المعنية بخصوص ذلك الموجز.
-
Esto garantiza que todo el equipo se verifica físicamente al menos una vez al año.
ويتم ذلك لضمان أن جميع المعدات قد خضعت للتحقق المادي من وجودها مرة واحدة في السنة على الأقل.
-
En él añádase una primera frase nueva que diga: "A menos que una sustancia infecciosa no pueda transportarse por ningún otro medio, no deberán utilizarse animales vivos para transportar esa sustancia. ".
وفي الفقرة الجديدة 2-6-3-6-1 تضاف الجملة الأولى الجديدة التالية: "لا يجوز استخدام الحيوانات في نقل مادة معدية، إلا إذا تعذر نقلها بوسيلة أخرى".